مقالات

جيه. تم نشر بياولف تولكين اليوم

جيه. تم نشر بياولف تولكين اليوم

بعد ما يقرب من 90 عامًا من قيامه بالترجمة لأول مرة ، ج. نسخة تولكين من بياولف يصل إلى المكتبات حول العالم اليوم. إنها قصة وصفها ذات مرة بأنها "قصيدة لرجل مثقف يكتب في العصور القديمة ، والذي ينظر إلى الوراء على البطولة ويشعر بالحزن فيهم بشيء دائم ورمزي".

في عام 1926 أعد تولكين ترجمة للحكاية الملحمية الإنجليزية القديمة للبطل بيوولف ، الذي يهزم الوحش جريندل ووالدته. في ذلك الوقت ، كان تولكين قد بدأ للتو التدريس بصفته أستاذًا للغة الأنجلو ساكسونية في جامعة أكسفورد. لاحظ لصديق أن نسخته "بالكاد تعجبني" ووضعها جانبًا.

في السنوات التالية ، عاد تولكين إلى الوراء وإجراء تغييرات على الترجمة. في عام 1936 محاضرته بياولف: الوحوش والنقاد دعا إلى النظر إلى النص على أنه عمل أدبي مهم. بعد وفاته عام 1973 ، ورث ابنه كريستوفر تولكين كتاباته ، الذي أعاد تحرير أعماله ونشرها.

يحتوي الكتاب الذي يتم نشره اليوم على ترجمة كاملة للقصة الإنجليزية القديمة ، إلى جانب شرح شامل يستند إلى محاضراته وكتاباته حول القصيدة. يوضح كريستوفر تولكين:

يتضمن التعليق في هذا الكتاب أيضًا الكثير من تلك المحاضرات التي عبّر فيها عن تصوراته الأوسع ، رغم ثباته دائمًا في النص. ينظر عن كثب إلى التنين الذي من شأنه أن يقتل بيوولف "يشعل في الغضب المحير والجشع المصاب عندما يكتشف سرقة الكأس" ؛ لكنه يدحض فكرة أن هذه "مجرد قصة كنز" ، "مجرد قصة تنين أخرى". يلتفت إلى السطور التي تحكي عن دفن الأشياء الذهبية منذ زمن بعيد ، ويلاحظ أن "الشعور بالكنز نفسه ، هذا التاريخ الحزين" هو الذي يرفعها إلى مستوى آخر. "كل شيء كئيب ، مأساوي ، شرير ، حقيقي بشكل غريب. "الكنز" ليس مجرد ثروة محظوظة من شأنها أن تمكن الباحث عن قضاء وقت ممتع ، أو الزواج من الأميرة. إنه مليء بالتاريخ ، ويعود إلى العصور الوثنية المظلمة التي تتجاوز ذاكرة الأغنية ، ولكن ليس بعيدًا عن متناول الخيال ".

لا يسعد الجميع بنشر هذا الكتاب ، الذي لم يقصد تولكين قراءته إلا من قبل بعض الأصدقاء والزملاء. لاحظ كيفن كيرنان ، الأستاذ بجامعة كنتاكي والخبير في بيوولف ، "إذا علم تولكين أن ذلك سيحدث ، لكان قد اخترع آلة التقطيع."

يوافق البروفيسور بجامعة هارفارد دانيال دونوجو ، قائلاً لـ نيويورك تايمز "القواعد الرسمية للشعر الإنجليزي القديم تتطلب الكثير. عرف تولكين هذا جيدًا. كان هذا جزءًا من شكوكه في الترجمات بشكل عام ".

تم خلط مراجعات الترجمة حتى الآن. جيريمي نويل تود ، يكتب التلغراف، يوضح:

خيبة الأمل الأولى ، إذن ، من تولكين بياولف هو أنه نثر - ونثر طويل في ذلك الوقت. يعتبر هذا التقديم الحرفي وفياً للتطويق الصيغ ، والانعكاسات والتضخيم في الشعر الإنجليزي القديم - وهو أسلوب بطولي تطور أثناء قضاء ليلة في فصل الشتاء ، ولكنه يفقد شيئًا ما عند حبسه في القواعد المتجمدة لوثيقة قانونية.

في هذه الأثناء ، قطعة كاتي والدمان في مجلة سليت يجد أن بعض الناس سيستمتعون بالعمل:

الوصف ، الفخم والمضمون ، يبدو ممتلئًا بعظمة آرثر. القراء الذين يحبون L.ord of the Rings قد يتردد صداها مع هذا الإملاء العالي والوتيرة الثابتة والدقيقة. وليس الأمر أن تولكين لا يستطيع القيام بالفورية. عندما استحضر التنين لأول مرة - "الآن جاء متوهجًا ، ينزلق في منحنيات ملتوية ، مسرعًا إلى مصيره" - كنت لاهثًا (وتذكرت سموغ بشدة).

سيحتوي الكتاب أيضًا على Sellic Spell ، وهي قصة قصيرة لم تُنشر من قبل من تأليف Tolkien ، تعيد إنشاء حكاية شعبية تستند إلى الملحمة الأيسلندية Hrólfs saga kraka. قال David Brawn ، الذي يمثل الناشر HarperCollins ، "Sellic Spell كانت متعة من قبل Tolkien. لقد كان من النوع الذي يستمتع بفعله - إنشاء شيء بالشكل الذي ربما كان موجودًا به لو أنه كتب قبل ألف عام ".


شاهد الفيديو: Beowulf The Game Full Movie All Cutscenes (شهر اكتوبر 2021).